Hago un alto en la temática de este blog para denunciar al garca y estafador de Guillermo Ricci quien contrata con los desprevenidos clientes mediante una empresa trucha a nombre de Roberto Martínez, quien es un albañil semianalfabeto titular de HORMIGONARQ,mientras que en todos los papeles previos RICCI muestra la solvencia deHORMIGONARQ SA SERVICIOS INMOBILIARIOS. Incluso presenta al "arquitecto ROBERTO MARTINEZ" pero que no es quién efectivamente figura como el dueño.
clickear para ampliar
Esta es una respuesta brindada por GUILLERMO RICCI cuando se le reclama por una obra abandonada. Por esta respuesta fue denunciado por estafa y simulación por interposición de persona en el fuero penal de la ciudad de La Plata en julio de 2012. Causa que se encuentra en su etapa de instrucción.
Si bien en el informe de sociedades Ricci aparece como titular de HORMIGONARQ SA SERVICIOS INMOBILIARIOS su "socio" es otro albañil paraguayo, Robustiano Miranda.
El modus operandi de Guillermo Ricci es suscribir un contrato que deje atado al cliente pero en los cuatro casos que tenemos registrados nunca piensa en terminar las obras. Por eso es que no inicia el trámite en Obras Nuevas de los municipios en los que las realiza. Ni presenta plano ni dispone la obra gruesa como para poder realizar las certificaciones de electricidad y gas.
Cuando está llegando al final comienza a exigir dinero extra que obviamente los dueños se niegan a realizar. Luego paraliza la obra y finalmente la abandona. Cuando se intenta intimar judicialmente se decubre que suplantó las identidades de HORMIGONARQ SA por la deHORMIGONARQ del monotributista ROBERTO MARTINEZ, que tienen el mismo domicilio: Angel Caferatta 5698 de Caseros.
LA RESPUESTA DEL TESTAFERRO DE
GUILLERMO RICCI - HORMIGONARQ
Esta es la respuesta a la carta documento enviada por Roberto Martínez, quién aparecía como el "dueño" de Hormigonarq. Martínez ya inició denuncia penal y la demanda civil y laboral, cuyos escritos serán subidos los próximos días.
De la misma manera que ya se ha elaborado una denuncia conjunta con otros dos damnificados con el mismo modus operandi.
Clickear para ampliar
En realidad Martínez no es un simple testaferro, la acción cometida por Guillermo Ricci constituye el delitos de SIMULACION POR INTERPOSICIÓN DE PERSONA y ESTAFA
Una canción reivindicativa…valedera para cualquier pueblo…en cualquier país del mundo.
De pie, cantar, que vamos a triunfar. Avanzan ya banderas de unidad, y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer. La luz de un rojo amanecer anuncia ya la vida que vendrá.
«El pueblo unido jamás será vencido» es una canción chilena compuesta por Sergio Ortega y cuya letra fue escrita por el conjunto Quilapayún. Creada en junio de 1973, su primera versión fue grabada por el mismo grupo durante los meses más intensos del gobierno de la Unidad Popular dirigido por Salvador Allende, el primer presidente de ideología marxista elegido democráticamente en el mundo. Sin embargo, Allende sería derrocado en un golpe de estado del 11 de septiembre de 1973, tras el cual se instaló el Régimen Militar, una dictadura liderada por Augusto Pinochet. Muchos seguidores del gobierno socialista partieron al exilio, especialmente a Europa, donde la canción sería interpretada por el grupo Inti-Illimani, alcanzando gran popularidad.
La canción se convirtió así en un símbolo de protesta por parte de las organizaciones contrarias al régimen pinochetista y, con el paso del tiempo, fue utilizada por variados movimientos sociales no necesariamente relacionados con el golpe chileno o América Latina, siendo traducida a varios idiomas. Por ejemplo, la melodía fue utilizada durante la Revolución Islámica de 1979 por activistas iraníes durante su lucha contra el régimen monárquico, bajo el título de «Barpakhiz» (Levantarse en persa) por activistas iraníes durante la lucha contra el régimen monárquico en 1979. Incluso, durante la Revolución Naranja de Ucrania en 2004 fue interpretada por algunos manifestantes.
La letra incluye diversos clamores gritando el título de la canción, que en algunas versiones más confrontacionales es reemplazado por «El pueblo armado jamás será aplastado». En las estrofas siguientes se incita a mantener la lucha con la esperanza de un futuro socialista que será mejor.
Quilapayún - Canción Final De La Cantata Santa Maria de Iquique
Tomar conciencia del significado y el sentido que tienen las tradiciones del movimiento obrero y revolucionario. No hace falta abundar sobre la cantidad de compañeros militantes presos y asesinados por la represión del capitalismo y en sus formas fascistas y nazistas, que hallaron en esta canción una forma de darse fuerza a sí mismos en los momentos difíciles y cruentos de la lucha de clases, o que supieron entonarla como un acto de desafío frente a sus verdugos. Contar esta historia sirve para recordar que los que hicieron “La Internacional” eran militantes del movimiento obrero revolucionario, que hacer la canción no les hizo la vida más fácil, sino más difícil, y que ambos supieron estar a la altura de su decisión y su compromiso.
En el cine, en Tierra y Libertad.
La versión oficial por el Coro del Ejército Rojo. Año 1956
La Letra
Arriba los pobres del mundo en pie los esclavos sin pan alcémonos todos al grito: (en otra versión: y gritemos todos unidos:) ¡Viva la Internacional!
Removamos todas las trabas que oprimen al proletario, (en otra versión: que nos impiden nuestro bien,) cambiemos el mundo de base hundiendo al imperio burgués.
Agrupémonos todos, en la lucha final, y se alzan los pueblos por la Internacional. (Bis)
El día que el triunfo alcancemos ni esclavos ni dueños habrá, (en otra versión: ni esclavos ni hambrientos,) los odios que al mundo envenenan (en otra versión: la Tierra será el Paraíso) al punto se extinguirán. (en otras versiones: del mundo lanzados serán. y de toda la Humanidad (esta última sólo después de "la Tierra...") )
El hombre del hombre es hermano derechos iguales tendrán la Tierra será el paraíso, patria de la Humanidad (en otra versión: de toda la Humanidad).
Agrupémonos todos en la lucha final. Y se alzan los pueblos por la Internacional.
Agrupémonos todos en la lucha final. Y se alzan los pueblos ¡con valor! por la Internacional.
"Bella Ciao" junto con "Fischia il Vento", son canciones populares que simbolizan la resistencia y la lucha Italiana por la Libertad del yugo fascista. De estos cánticos se conocen muchas variantes.
Dos versiones
Oh partigiano, portami via. Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. Oh partigiano, portami via, Che mi sento di morir. E se io muoio da partigiano Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. E se io muoio da partigiano Tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. Seppellire lassù in montagna Sotto l'ombra di un bel fior. E le genti che passeranno Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. E le genti che passeranno Mi diranno che bel fior. E' questo il fiore del partigiano Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao. E' questo il fiore del partigiano Morto per la libertà. E' questo il fiore del partigiano Morto per la libertà.
Seppellire lassù in montagna O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Seppellire lassù in montagna sotto l'ombra di un bel fior
E le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao e le genti che passeranno mi diranno che bel fior
Questo è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao questo è il fiore del partigiano morto per la libertà
Una mattina mi son svegliato O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao una mattina mi son svegliato e ho trovato l'invasor.
O partigiano portami via O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao o partigiano portami via che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao e se io muoio da partigiano tu mi devi seppellir